語系:
繁體中文
English
簡体中文
說明(常見問題)
圖書館個人資料蒐集告知聲明
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
英漢修辭與翻譯 = English and Chinese Rhetoric and Translation
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : 單行本
並列題名:
English and Chinese Rhetoric and Translation
作者:
陳定安,
出版地:
台北市
出版者:
書林;
出版年:
民85
版本:
一版
面頁冊數:
186面21公分;
集叢名:
英語叢書
標題:
英國語言 - 修辭 -
標題:
英國語言 - 翻譯 -
ISBN:
957-586-622-3
英漢修辭與翻譯 = English and Chinese Rhetoric and Translation
陳, 定安
英漢修辭與翻譯
= English and Chinese Rhetoric and Translation : / 陳定安編著 ; - 一版. - 台北市 : 書林, 民85. - 186面 ; 21公分. - (英語叢書 ; ).
附錄:一,漢語動詞之錘煉;二,英 語動詞之選擇;三,風格與翻譯;四, 名家論詞句錘煉.
ISBN 957-586-622-3
英國語言英國語言 -- 修辭 -- 翻譯
英漢修辭與翻譯 = English and Chinese Rhetoric and Translation
LDR
:01067cam2 2200253 050
001
39826
005
20100521112249.0
009
00080782
010
0
$a
957-586-622-3
$b
平裝
$d
新臺幣200元
100
$a
20100528d1996 m y0chiy09 e
101
0
$a
chi
102
$a
cw
105
$a
y a 000zy
200
1
$a
英漢修辭與翻譯
$d
English and Chinese Rhetoric and Translation
$f
陳定安編著
$e
$g
205
$a
一版
210
$a
台北市
$c
書林
$d
民85
215
0
$a
186面
$d
21公分
225
2
$a
英語叢書
$v
320
$a
附錄:一,漢語動詞之錘煉;二,英 語動詞之選擇;三,風格與翻譯;四, 名家論詞句錘煉
320
$a
參考書目:面184-186
321
$a
本書的特點是簡明準確地介紹了英漢修辭與翻譯加以分析比較並解 釋其互譯方面更採用名家作品讀者可以從中學習到英漢語之精華又 可增加自己理解集鑑賞能力提高寫作及翻譯水平
410
0
$1
2001
$a
英語叢書
$v
31
510
1
$a
English and Chinese Rhetoric and Translation
$z
eng
606
$a
英國語言
$x
修辭
$2
csh
$3
38329
606
$a
英國語言
$x
翻譯
$2
csh
$3
59109
681
$a
805.171
$b
8763
700
1
$a
陳
$b
定安
$4
編著
$3
38254
801
0
$a
cw
$c
19970315
$g
CCR
筆 0 讀者評論
館藏地:
全部
B2密集書庫1
出版年:
卷號:
館藏
期刊年代月份卷期操作說明(Help)
1 筆 • 頁數 1 •
1
條碼號
典藏地名稱
館藏流通類別
資料類型
索書號
使用類型
借閱狀態
預約人數
期刊出刊日期 / 原館藏地 / 其他備註
附件
089963
B2密集書庫1
圖書流通(BOOK_CIR)
BOOK
805.171/8763 c.2
一般使用(Normal)
書架上
0
五樓中文區
1 筆 • 頁數 1 •
1
評論
新增評論
分享你的心得
建立或儲存個人書籤
書目轉出
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入